Keine exakte Übersetzung gefunden für اُعْتُقِل حُبسَ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اُعْتُقِل حُبسَ

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • He was thus held in solitary confinement for 13 years for his refusal to “convert”.
    ثم اعتقل في حبس انفرادي لمدة 13 سنة لرفضه "التحول".
  • If remanded in custody, the person may be visited by a legal adviser to ensure a properly prepared defence.
    ويجوز للفرد، إن اعتقل في الحبس الاحتياطي، أن يجتمع بمحاميه لضمان إعداد دفاعه على النحو الواجب.
  • 3.2 With regard to the allegations under article 7, counsel states that there can be no question that Mr. Medjnoune was abducted by the Algerian security services on 28 September 1999, held incommunicado and tortured.
    3-2 ويذكّر المحامي، فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالمادة 7، بأنه لا جدال في أن قوات الأمن الجزائرية اختطفت السيد مجنون في 28 أيلول/سبتمبر 1999 وفي أنه اعتُقل رهن الحبس الانفرادي وتعرض للتعذيب.
  • It is submitted that for the duration of the periods on remand (21 months before the first trial and 21 months before the second trial), the author was kept in a cell measuring 6 by 9 feet which he shared with between five to ten other inmates.
    ويقال إن صاحب البلاغ اعتقل، طوال فترتي الحبس الاحتياطي (21 شهراً قبل المحاكمة الأولى و21 شهراً قبل المحاكمة الثانية)، في زنزانة أبعادها ستة أقدام بتسعة أقدام كان يتقاسمها مع سجناء آخرين يتراوح عددهم بين خمسة وعشرة سجناء.
  • 8.7 As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, the Committee recalls that the right to be brought “promptly” before a judicial authority implies that any delay should be no more than a few days, and that incommunicado detention may in itself constitute a violation of article 9, paragraph 3.19 It takes note of the testimony of the author's son that he was brought before the prosecutor on 4 and 6 March 2000, and the author's argument that his son was held incommunicado for 218 days until he was brought before the examining magistrate on 2 May 2000, and that he has been awaiting trial for more than six years.
    وتحيط اللجنة علماً بالشهادة التي أدلى بها ابن صاحب البلاغ مشيراً إلى أنه مثل أمام النائب العام بتاريخ 4 و6 آذار/مارس 2000، كما تحيط علماً بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ مبيناً أن ابنه اعُتقل رهن الحبس الانفرادي لمدة 218 يوماً حتى تاريخ مثوله أمام قاضي التحقيق يوم 2 أيار/مايو 2000 وأنه ينتظر محاكمته منذ حوالي ستة أعوام.
  • 8.6 With regard to the alleged violations of article 9, paragraph 2, and article 14, paragraph 3 (a), the Committee recalls that those provisions guarantee that anyone who was arrested shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him.18 The Committee notes that Mr. Medjnoune was arrested on 28 September 1999, a fact not disputed by the State party, and that he was held incommunicado for 218 days, a fact also not disputed by the State party.
    8-6 وبشأن ادعاء وقوع انتهاكات للفقرة 2 من المادة 9 وللفقرة 3(أ) من المادة 14، تذكّر اللجنة بأن تلك الأحكام تضمن لكل فرد موقوف إبلاغه وقت توقيفه بأسباب التوقيف وإعلامه بأسرع ما يمكن بالتهم الموجهة إليه. وتبين اللجنة أن السيد مجنون أُوقف يوم 28 أيلول/سبتمبر 1999، وأن الدولة الطرف لم تنكر ذلك، كما تبين أنه اعتُقل رهن الحبس الانفرادي لمدة 218 يوماً، وأن الدولة الطرف لم تنكر ذلك.